Firma Green Pack istnieje na rynku gospodarczym od 1990 roku, specjalizuje się w produkcji toreb papierowych, dystrybucji i promocji opakowań i artykułów jednorazowego użytku. Opierając się na doświadczeniu rynkowym, firma Green Pack rozwija i utrwala w świadomości użytkowników opakowań,że mogą one być nie tylko funkcjonalne i nowoczesne,ale i przyjazne środowisku.

Autoryzowany Dealer Ford. Frank-Cars Autoryzowany Dealer Forda, Częstochowa, ul. Jagiellońska 147, tel. 34 365 05 75

Tłumacz książek - pasjonujący zawód dla kreatywnych

 

Znasz języki obce i pasjonuje cię literatura? Może chciałbyś zostać tłumaczem książek? Czasami nawet nie zdajemy sobie sprawy, jak możemy wykorzystać nasze cenne umiejętności. Translacja treści jest bardzo interesującym i rozwijającym zajęciem. Ten zawód z pewnością spodoba się osobom lubiącym wyzwania.

 
 
Cechy tłumacza książek

Osoba na tym stanowisku musi ciągle poszerzać swoją wiedzę i umiejętności. Istnieje wiele kursów dotyczących przekładu literatury. Umiejętności językowe muszą być na poziomie zaawansowanym. Nie wystarczy dobrze komunikować się w codziennych sytuacjach. Tłumacz książek powinien interesować się kulturą danego kraju i umieć wyczuć niuanse językowe i znaczeniowe. Niezbędna jest znajomość zwrotów i popularnych wyrażeń. Osoba na tym stanowisku musi wykazywać się ogromną cierpliwością i samodyscypliną. Tłumaczenie zlecenia trwa dłuższy czas, a przekład od początku, do końca musi być na wysokim poziomie.


Jak zacząć?

Jeśli znamy język na poziomie zaawansowanym możemy rozpocząć szukanie zleceń. Jasne jest, że początki bywają trudne, ale nie należy się zrażać. Warto śledzić strony dla tłumaczy i próbować współpracować z wydawnictwami. Dobrym pomysłem jest także zatrudnienie się w biurze tłumaczeń takim jak: https://www.centrumtlumaczen.pl/. Jest to miejsce, w którym można zdobyć pierwsze doświadczenie. Warto również od razu zacząć budować swoje portfolio. Wystarczy przygotować własne przekłady wybranych pozycji i prezentować je jako próbki umiejętności. Realne przykłady pracy zwiększą naszą wiarygodność na portalach dla tłumaczy. Zleceniodawcy szybciej nam zaufają i zechcą powierzyć nam zadanie.
Czy praca tłumacza jest opłacalna?

Stawki za zlecenia różnią się między sobą. Duże znaczenie odgrywa język, który znamy. Mniej popularne są lepiej opłacane. Niemałe znaczenie mają umiejętności i doświadczenie. Zazwyczaj rozliczenie odbywa się na podstawie 40 000 zzs, za które płaci się 600-1000 zł. W przypadku literatury, cenę podbija również gatunek literacki. Opłacalność zawodu tłumacza trzeba ocenić samodzielnie. Zależy, ile czasu poświęcamy na przygotowanie przekładu, a ile wynosi nasze wynagrodzenie.

Mając doświadczenie oraz znając dobrze opłacane języki można naprawdę sporo zarobić. Przykładowo, tłumacz norweskiego będzie widocznie lepiej zarabiał niż tłumacz języka angielskiego. Mimo wszystko, warto rozpatrzyć taką możliwość zarobkowania, jeśli tylko mamy predyspozycję to tego zawodu.